Главная
Голосование
Какая известная литературная мышь ближе вам в год мыши?
 
Поиск по сайту

Век живи, век учись

Мы не раз с вами, уважаемый читатель, убеждались в том, что истории о происхождении слов бывают увлекательнее любого детектива. Так, встречаются слова, в которых не сразу распознаешь бывшего «чужестранца».

Вот какова, к примеру, судьба глагола транжирить. Русские баре в старину любили покутить за границей. Покутить с размахом и щедростью. А на удивление иностранцев отвечали: как же иначе а летранже (a Letranger)! А летранже значит «за границей». Отсюда и появилось наше транжирить, то есть сорить деньгами.

Русские баре... Так вот, оказывается, у кого переняли наши олигархи моду предаваться забавам и утехам, транжирить баснословные суммы. Не случайно французский курорт Куршевель стал нарицательным именем.

Заметим: наш язык не скупился на образование слов: транжир, транжирка, транжира, транжирство, растранжирить... Понятно, что относятся они к разговорной лексике.

***

Сейчас, когда мы отмечаем 200-летие начала Отечественной войны 1812 года, будет кстати рассказ о просторечном слове шаромыга. Это ведь французское слово шер ами - «дорогой друг». Так обращались к русским крестьянам французы, бежавшие от русских войск. Шер ами - дай, мол, поесть! Это какой же был масштаб потерь у наполеоновской армии, которая, спасаясь, «плутала» по русским деревням, если слово прочно вошло в язык! Получилось: шаромыга, шаромыжничать, то есть попрошайничать.

Шаромыгой (шаромыжником) стали называть того, кто любит поживиться за чужой счёт, ловкача, жулика. Появилась даже уменьшительная форма - шаромыжка.

***

Теперь обратимся к слову, иноязычный корень которого очевиден.

Все мы знаем глагол забастовать. Как и существительное забастовка, он прочно связан в нашем сознании с рабочим движением. И кажется почти невероятным встретить его у М.Ю. Лермонтова. Но вспомним его драму «Маскарад». Арбенин неожиданно для всех приходит на помощь проигравшемуся Звездичу. Вернув князю проигранные деньги, он внезапно прекращает игру: «Баста!» - «Забастовал он кстати... с ним беда», - замечает один из игроков. Согласитесь, странно звучит здесь такое современное слово -забастовать. А между тем в первой половине XIX века этот глагол широко бытовал в среде игроков в карты: забастовать - то есть прекратить игру.

Слово баста - из итальянского языка, означает «довольно, достаточно, кончено». Например: Больше я не работаю - баста!

Вернёмся к слову забастовка. В конце XIX века с развитием рабочего движения стало недостаточно русского слова стачка. Забастовка как революционный термин попала в словари в 1902 году.

Современные словари толкуют забастовку как организованное массовое прекращение работы с целью добиться каких-нибудь требований.

***

Постигая тайны русского языка, мы часто вспоминаем пословицу, вынесенную в заголовок. Но в ней, как недавно узнала я из публикации в журнале «Нева» (№ 6, 2012), нет последнего слова. Оказывается, первоначально пословица выглядела так: Век живи, век учись жить. А нашёл её в древней летописи Николай Михайлович Карамзин. Что тут скажешь - обе пословицы замечательны. Мудрыми были наши далекие предки.

19 июля 2012 года

Вернуться к списку статей Е.В.Савшак "Родную речь только нам сберечь"
 
Понравилcя материал? Поделись с друзьями!
Читать подано
Липскеров Д. «О нем и о бабочках»

  

Яндекс.Метрика